Дараах контентыг хятад эх сурвалжаас машин орчуулга ашиглан засварлахгүйгээр орчуулсан болно.
Энэхүү нийтлэлд голчлон Японы анимэгийн сэтгэл татам байдал болон Япон хэлнээс Хятад хэл рүү орчуулсан гайхалтай өөрчлөлтүүдийг судалсан болно. Дэлгэрэнгүй тайлбарлахын тулд дөрвөн тал дээр хуваасан болно: Нэгдүгээрт, энэ нь Японы анимэгийн өвөрмөц онцлогуудыг танилцуулж, үүнд зургийн хэв маяг, дүрийн тохиргоо, үйл явдал орно; Хоёрдугаарт, Японы анимэгийн орчуулгын үйл явцад гарч болзошгүй зарим бэрхшээлийг, тухайлбал соёлын ялгаа, хэлний илэрхийлэл солигдох зэрэг асуудлыг хэлэлцсэн; Гуравдугаарт, аниме үзэх туршлагад орчуулгын ач холбогдлыг, түүний дотор сэтгэл хөдлөлийн харилцаа холбоо, түүхийг ойлгоход үзүүлэх нөлөөллийг шинжилсэн; Үүний дараа энэ нийтлэлийн гол санааг нэгтгэн дүгнэж, гайхалтай өөрчлөлтүүдийг онцолсон.Японы аниме орчуулгань түүний сэтгэл татам байдлын нэг хэсэг юм.
1. Японы анимэ киноны өвөрмөц байдал
Японы анимэ нь өвөрмөц зургийн хэв маяг, дүрийн тохиргоогоороо дэлхий даяар үзэгчдийн хайрыг татдаг. Нэгдүгээрт, Японы анимэ зургийн хэв маяг нь баялаг нарийн ширийн зүйлс, тансаг дүрслэлийг харуулдаг бөгөөд дүрүүдийн шинж чанар, сэтгэл хөдлөлийг нарийн шугам, өнгөөр илэрхийлдэг. Үүний зэрэгцээ, Японы анимэ дүрийн дизайн нь маш олон янз байдаг бөгөөд өсвөр насны хөөрхөн дүрүүд эсвэл хүчирхэг тулаанчид байсан ч тэд анимэд өвөрмөц сэтгэл татам байдлаа олж чаддаг.
Хоёрдугаарт, Японы анимэ киноны үйл явдал нь ихэвчлэн баялаг төсөөлөл, гүн гүнзгий философиор дүүрэн байдаг. Энэ нь өдөр тутмын амьдралын эдгэрэлтийн үйл явдал эсвэл сэтгэл хөдөлгөм адал явдлын түүх байсан ч үзэгчдийн сэтгэлийг хөдөлгөж, эргэцүүллийг төрүүлж чаддаг. Энэхүү баялаг, олон янз байдал нь мөн Японы анимэ киноны өвөрмөц сэтгэл татам байдлын тусгал юм.
Үүнээс гадна, Японы анимэ киноны алдартай байдал нь залуучууд болон дэд соёлд санаа тавьдагтай холбоотой юм. Япончууд анимэ салбарт маш их нөөц, эрч хүчээ зарцуулж, шинэ аниме сэдэв, контентыг байнга шинэчилж, судалж, үзэгчдэд олон төрлийн сонголтыг санал болгодог.
2. Японы анимэ орчуулгад тулгардаг бэрхшээлүүд
Гэсэн хэдий ч Японы анимэг Япон хэлнээс бусад хэл рүү орчуулах нь амаргүй ажил юм. Нэгдүгээрт, соёлын ялгаа нь чухал сорилт юм. Японы анимэгт ихэвчлэн гардаг соёлын элементүүд болон дэвсгэр нь Япон биш хүмүүст танил биш байж болох тул орчуулгын явцад зохих тохируулга, тайлбар шаардлагатай байдаг. Үүнээс гадна, Япон болон бусад хэлний хооронд хэлний илэрхийлэлд ялгаа байдаг бөгөөд орчуулагчид анхны утгыг нь хадгалахын зэрэгцээ тодорхой тохируулга, хөрвүүлэлт хийх шаардлагатай байдаг.
Хоёрдугаарт, анимед олон тооны тодорхой үгсийн сан, хэллэг байнга ашиглагддаг тул эдгээр үгс өөр өөр хэл дээр харгалзах орчуулгатай байж чадахгүй байж магадгүй юм. Орчуулагчид нөхцөл байдал болон үзэгчдийн ойлгох чадварт үндэслэн өөрсдийгөө зохих ёсоор илэрхийлэх шаардлагатай. Үүний зэрэгцээ, үзэгчдэд түүхийн үйл явдал болон дүрүүдийн хоорондын харилцааг илүү сайн ойлгоход нь туслахын тулд аниме дэх аман илэрхийлэл болон мөрүүдийг орчуулагчид зохих ёсоор өөрчлөх шаардлагатай.
Үүнээс гадна, хадмал орчуулга болон дубляж нь орчуулгын явцад анхаарах ёстой асуудлууд юм. Хадмал орчуулга нь дүрийн үг, сэтгэл хөдлөлийг товч бөгөөд тодорхой илэрхийлж, дэлгэцтэй уялдуулах шаардлагатай; мөн дубляж нь үзэгчдэд дүрийн онцлог шинж чанар, сэтгэл хөдлөлийг илүү сайн мэдрэхэд нь туслах зохих дуу оруулагчдыг олохыг шаарддаг.
3. Анимэ үзэх туршлагад орчуулгын нөлөө
Орчуулга нь үзэгчид болон Японы анимэ хоёрын хоорондох харилцааны гүүр бөгөөд үзэгчдийн үзэх туршлагыг сайжруулахад чухал үүрэг гүйцэтгэдэг. Нэгдүгээрт, орчуулгын нарийвчлал нь түүхийн үйл явдал болон дүрийн орчныг ойлгоход шууд нөлөөлдөг. Үзэгчид орчуулгаар дамжуулан үйл явдал болон дүрүүдийн хоорондын харилцааг ойлгосноор түүхийн хөгжил болон дүрүүдийн өсөлтийг илүү сайн ойлгож чадна.
Хоёрдугаарт, орчуулга нь сэтгэл хөдлөлийн харилцаанд ихээхэн нөлөөлдөг. Анимэ киноны дүрүүд дотоод сэтгэл хөдлөлөө хэл, илэрхийллээр илэрхийлдэг бөгөөд эдгээр сэтгэл хөдлөлийг орчуулгын явцад зохих ёсоор өөрчилж, илэрхийлэх шаардлагатай байдаг. Хэрэв орчуулга нь буруу эсвэл дүрийн жинхэнэ сэтгэл хөдлөлийг илэрхийлээгүй бол үзэгчдэд цуурайшихад хэцүү бөгөөд энэ нь үзэх туршлагыг бууруулдаг.
Үүнээс гадна, орчуулга нь анимэгээр дамжуулж буй соёлын үнэт зүйлс болон философийн сэтгэлгээний талаарх үзэгчдийн ойлголтод нөлөөлж болно. Орчуулгын тусламжтайгаар үзэгчид Японы соёл, сэтгэлгээний хэв маягийг илүү сайн ойлгож, өөр өөр соёлын хоорондын харилцаа холбоо, мөргөлдөөнийг мэдрэх боломжтой.
4. Хураангуй ба танилцуулга
Японы анимэ киноны сэтгэл татам байдал болон Япон хэлнээс Хятад хэл рүү орчуулсан гайхалтай өөрчлөлтүүдийг шинжлэн судалснаар Японы анимэ кино нь өвөрмөц зургийн хэв маяг, дүрийн тохижилт, үйл явдлын шугамаараа дэлхий даяар үзэгчдийн хайрыг татдаг гэж дүгнэж болно; Гэсэн хэдий ч үүнийг Япон хэлнээс Хятад хэл рүү орчуулах нь амар ажил биш бөгөөд орчуулгын үйл явц нь соёлын ялгаа, хэлний илэрхийлэлийн шилжилт, тодорхой үгсийн сангийн танилцуулга зэрэг бэрхшээлтэй тулгардаг; Орчуулга нь анимэ киноны үзэхэд чухал үүрэг гүйцэтгэдэг бөгөөд түүний дотор түүхийг ойлгох, сэтгэл хөдлөлийн харилцаа холбоо, соёлын ойлголтод үзүүлэх нөлөө; Товчхондоо, Японы анимэ киноны орчуулгын гайхалтай өөрчлөлтүүд нь түүний сэтгэл татам байдлын нэг хэсэг юм. Орчуулгын тусламжтайгаар үзэгчид Японы анимэ киноны дамжуулсан өвөрмөц сэтгэл татам байдлыг илүү сайн ойлгож, мэдрэх боломжтой.
Нийтэлсэн цаг: 2023 оны 12-р сарын 8