Индонезийн хятад орчуулга: Индонезийн гарчиг, Индонезийн үзэсгэлэнт орчуулга: Индонезийн Хятад орчуулгын талаархи сэтгэл татам байдал

Дараах контентыг хятад эх сурвалжаас муруй орчуулгаар орчуулалгүйгээр хөрвүүлдэг.

Индонезийн гоо үзэсгэлэнг судлах: сэтгэл татам байдалИндонези хэлийг хятадаар орчуулж байна
Энэ нийтлэл нь сэтгэл татам байдлыг судлах болноХятад улс Индонезийн Хятад орчуулгабүтээлч орчуулгын хэтийн төлөвөөс гарчиг. Нэгдүгээрт, Хятад, Индонезийн хоорондын ялгаа, ижил төстэй байдлыг судлахын тулд бид хэмнэл, гоо зүйн үүднээс эхлэн хэллэгээс эхэлнэ. Дараа нь би Хятад улсаа Хятад улсаас хятад хэл рүү орчуулах бүтээлч арга, анхны утгыг хадгалахад тохиромжтой орчуулгын талаар нарийн бүтээгээрэй. Дараа нь бид орчуулгын явцад тулгарч болзошгүй бэрхшээл, шийдлийг судлах болно. Үүний дараа бид Индонези хэлийг хятад хэл рүү орчуулах, орчуулгын ажлын ач холбогдол, гоо зүйн ач холбогдол, гоо зүйн ач холбогдлыг тодруулах болно.

1. Хэлний хэмнэл ба гоо зүй

Хятад, Индонеон хэл нь сэтгэл татам, гоо үзэсгэлэнгээр дүүрэн, гэхдээ тэдний хэмнэл, аялгуу нь өөр өөр шинж чанартай байдаг. Хятадууд нь хятад дүрүүд дээр суурилдаг, нэг бүр нь өвөрмөц өнгө, утгатай бөгөөд Индонези нь үсэг дээр суурилдаг бөгөөд энэ нь үсэг дээр суурилдаг бөгөөд үг хэллэг дээр суурилдаг. Энэ нь орчуулгын явцад орчуулга, хэлмжилтийн хэмнэл, уян хатан байдлыг хангахын тулд анхны текстийн хэмнэл, сайн текстийн хэмнэлийг хадгалахад хүргэдэг.
Орчуулгын явцад бид анхны текст, сэтгэл татам байдлыг эх текстийн нийт нөхцөл байдлыг хадгалах, тохирох үг, илэрхийлэлийг сонгох боломжтой. Энэ нь зөв орчуулгад хүрэхийн тулд хятад, Индонезийн хэл, Индонезийн хэлийг гүнзгий ойлгуулах, ойлгохыг шаарддаг.
Индонезийн нэрийн бүтээлчийг орчуулж буй орчуулга нь зөвхөн энгийн текст хөрвүүлэх нь зөвхөн энгийн текст хөрвүүлэлт биш юм. Орчуулагчид орчуулгатай амжилтанд хүрэхийн тулд сайн мэдлэг, баялаг туршлагатай байх хэрэгтэй.

2. Орчуулах ур чадвар, бүтээлч байдал

Бүтээлч индонезийн гарчиг орчуулахдаа орчуулагчид орчуулгын тодорхой орчуулга, бүтээлч сэтгэлгээг эзэмших шаардлагатай. Нэгдүгээрт, орчуулагч нь анхны текстийн утга учрыг гүнзгий ойлгох хэрэгтэй бөгөөд анхны текстийн үндсэн ойлголт, сэтгэл хөдлөлийг тодорхойлж, өөр өөр хэл дээр үндэслэн орчуулгын үгсийг сонгоорой.
Үүнд нь орчуулах цайрлан диск эсвэл секстийн зөрчил, свостия эсвэл үл ойлголцоос урьдчилан сэргийлэх арга хэмжээ авчгэж байна. Орчуулах явцад орчуулах нь орчуулга, сэтгэл хөдлөлийг ашиглан урлагийн үзэл баримтлал, сэтгэл хөдлөлийг эхлээд орчуулах, зохиоход хүргэдэг.
Тиймээс Индонезийн гарчиг бүтээлч байдал нь зөвхөн техникийн ажил биш, харин орчуулагч, илүү нарийвчлалтай, илүү нарийвчлалтай бүтээлийг ашиглахыг шаарддаг урлагийн бүтээлүүд юм.

3. Сорилт, шийдэл

Тодорхойлож буй Үл бүтээлсөн аливаа цогцолборын чиглэлээр орчуулах шатны дагуу орчуулагч нь хэл хүрээ, дүрмийн хэв маяг, ялын хэв маяг дахь ялгаа хэлбэртэй тулгардаг. Энэ нь орчуулагчийг тэвчээртэй, болгоомжтой байлгахын тулд үг, анхааралтай, анхааралтай ажиглагдахыг хүсч байна.
Эдгээр сорилтыг шийдвэрлэх түлхүүр нь эх текстийн утга, хөндлөн огтлолын чадварыг сайн ойлгодог бөгөөд текстийн чадварыг нарийвчлан ойлгох чадвартай, харилцан ойлголцол хийх боломжтой.
Тиймээс Индонезийн гарчигны санааг орчуулга явуулахад тодорхой бэрхшээл, түүнийг хэт тодорхой сорилт, газар олж чаддаг Тормутри, илүү их чадвар, мэргэжлийн тодорхойлслох боломжтой.
Энэ нийтлэлээр хэлэлцүүлэгт дамжуулан Индонези хэлийг хятадуудаас орчуулах сэтгэл татам, ач холбогдлыг илүү гүнзгий ойлгосон. Индонезийн гарчигтай бүтээлийг орчуулах нь техникийн ажил, урлагийн ажил, илүү их орчуулгын чанар, илүү нарийвчлалтай, илүү нарийвчлалтайгаар суралцах чадвартай.

Тиймээс Хятад, индианын хооронд орчуулгын ажлыг хөгжүүлэх, хэл, соёл урлагийн талаархи бүтээлийг олох хэрэгтэй болно.
Индонезийн гоо үзэсгэлэнг судалж, Хятад, Индия, Энэтхэгийн хоорондох соёлын солилцоонд хамрагдах, дэлхийн энх тайван, ахиц дэвшилд нийцүүлэн хамтарч ажиллах.


Шуудангийн цаг: 8-р сарын 08-2024