Орчуулгын чанар, үнэн зөв байдлыг хангахын тулд шинэ бүтээлийн патентын орчуулгын мэргэжлийн компанийг хэрхэн сонгох вэ?

Дараах агуулгыг хятад эх сурвалжаас машин орчуулгатайгаар засварын дараах засваргүйгээр орчуулсан болно.
Орчуулгын чанар, үнэн зөв байдлыг хангахын тулд шинэ бүтээлийн патентын орчуулгын мэргэжлийн компанийг хэрхэн сонгох вэ

Даяаршлын үйл явц хурдасч, улам олон аж ахуйн нэгж, хувь хүмүүс олон улсын зах зээлд нэвтэрч байгаа нь оюуны өмчийн хамгаалалтыг онцгой чухал болгож байна. Оюуны өмчийн менежментэд патент нь үндсэн биет бус хөрөнгийн хувьд чухал үүрэг гүйцэтгэдэг. Хуулийн хүчин төгөлдөр байдлыг хангах, патентыг үр дүнтэй дэлгэрүүлэхийн тулд шинэ бүтээлийн патентын орчуулга онцгой чухал юм. Мэргэжлийн шинэ бүтээлийн патентын орчуулгын компанийг сонгох нь орчуулгын чанар, үнэн зөв байдлыг хангахад шийдвэрлэх нөлөө үзүүлдэг. Энэхүү нийтлэл нь орчуулгын чанар, үнэн зөв байдлыг хангахын тулд шинэ бүтээлийн патентын орчуулгын компанийг хэрхэн сонгох талаар нарийвчлан судлах болно.

1. Мэргэжлийн ур чадвар: Патент орчуулгын туршлагатай компанийг сонгох
Патентийн орчуулга болон энгийн текстийн орчуулга хоёрын хооронд үндсэн ялгаа бий. Патентийн орчуулга нь орчуулагчаас хэлний өндөр түвшний мэдлэгтэй байхаас гадна хууль эрх зүй, техникийн болон патенттай холбоотой нэр томъёог ойлгож, эзэмшсэн байхыг шаарддаг. Тиймээс орчуулгын компанийг сонгохдоо хамгийн түрүүнд патентын орчуулга хийж байсан туршлагатай эсэхэд анхаарах хэрэгтэй. Туршлагатай орчуулгын компаниудад ихэвчлэн мэргэжлийн техникийн орчуулагч, патентын хуульч нар байдаг бөгөөд тэдгээр нь эх бичвэрийн техникийн нарийн ширийн зүйл, хууль эрх зүйн утгыг зөв ойлгож, орчуулгад үл ойлголцох, орхигдуулахаас зайлсхийдэг. Нэмж дурдахад мэргэжлийн патентын орчуулгын компаниуд төслийн хүлээн авах, орчуулга, засварлахаас эхлээд хүргэх хүртэлх орчуулгын үнэн зөв, өндөр чанарыг хангах чанарын удирдлагын бүрэн тогтолцоог бүрдүүлдэг. Тиймээс орчуулгын компанийг сонгохдоо аж ахуйн нэгжүүд өнгөрсөн төслийн тохиолдлоос нь ойлгож, патентын орчуулгын чиглэлээр өөрсдийн туршлага, чадвараа баталгаажуулах ёстой.

2. Орчуулгын багийн бүрэлдэхүүн: хэл, технологийн давхар баталгаа

Патент орчуулга нь орчуулагчдаас хэлний мэдлэгтэй байхаас гадна зохих техникийн мэдлэгтэй байхыг шаарддаг. Ялангуяа өндөр технологийн салбарыг хамарсан зарим шинэ бүтээлийн патентын хувьд орчуулагчид тухайн салбарын холбогдох мэдлэгийн талаар гүн гүнзгий ойлголттой байх шаардлагатай. Орчуулгын компанийг сонгохдоо орчуулгын багийн бүрэлдэхүүн, холбогдох техникийн мэдлэгтэй орчуулагч байгаа эсэхийг ойлгох хэрэгтэй. Орчуулгын хамгийн тохиромжтой баг нь дараахь үндсэн бүрэлдэхүүн хэсгүүдийг багтаасан байх ёстой: нэг талаас, орчуулгын хэлийг (англи, герман, франц гэх мэт) эзэмшсэн орчуулгын мэргэжилтнүүдтэй байх шаардлагатай; Нөгөөтэйгүүр, орчуулагчдад мэргэжлийн нэр томъёо, техникийн агуулгыг ойлгоход нь тусалж, орчуулгын үнэн зөвийг баталгаажуулах техникийн мэргэжилтнүүд, ялангуяа холбогдох техникийн чиглэлээр гүнзгий мэдлэгтэй мэргэжилтнүүд шаардлагатай байна.

3. Чанарын хяналтын систем: Орчуулгын үнэн зөв, тууштай байдлыг хангах

Шинэ бүтээлийн патентын орчуулгын чанарыг баталгаажуулахын тулд мэргэжлийн орчуулгын компаниуд ихэвчлэн чанарын хатуу хяналтын тогтолцоог бий болгодог. Чанарын хяналтын системд орчуулгын явцад хяналт шалгалт хийхээс гадна хэлний банк, орчуулгын санах ойн банк зэрэг орчуулгын хэрэгслүүдийн хэрэглээ багтана. Орчуулгын компани нь орчуулсан эх бичвэрийг орхигдуулсан, үл ойлголцолгүй, тухайн хэлний хууль эрх зүйн болон техникийн шаардлагад нийцүүлэхийн тулд бүрэн засварлах, засварлах механизмтай байх ёстой. Нэр томьёоны мэдээллийн санг бий болгох нь орчуулагчдад нэр томъёоны тууштай байдлыг хадгалах, ижил нэр томъёог өөр өөр хэсэгт өөр өөрөөр орчуулах нөхцөл байдлаас зайлсхийхэд тусалдаг тул маш чухал юм. Нэмж дурдахад орчуулгын санах ой нь орчуулагчдад олон орчуулгын явцад хэв маяг, нэр томьёоны уялдаа холбоог хадгалж, орчуулгын үр ашиг, үнэн зөв байдлыг сайжруулахад тусалдаг.

4. Патентийн эрх зүйн шаардлага, нэр томъёоны нарийвчлал

Шинэ бүтээлийн патентын орчуулга нь техникийн агуулгыг үнэн зөвөөр илэрхийлэхээс гадна патентын мэдүүлэг байгаа улсын хууль ёсны шаардлагыг хангасан байх ёстой. Патентийн орчуулгад "патентийн эрх", "патентийн мэдүүлэг", "зохион бүтээгч" гэх мэт хуулийн тусгай нэр томьёо ихэвчлэн оролцдог бөгөөд эдгээр нэр томъёоны орчуулгад онцгой анхаарал хандуулах шаардлагатай байдаг. Зохисгүй орчуулга нь патентын хууль ёсны хүчин төгөлдөр байдал, тэр ч байтугай патентын үр нөлөөнд нөлөөлж болзошгүй. Тиймээс орчуулгын компанийг сонгохдоо орчуулагчдаас техникийн мэдлэгтэй байхыг шаардахаас гадна янз бүрийн улс орны патентын хуулийн талаар анхан шатны ойлголттой байх шаардлагатай. Ялангуяа олон улсын патентын мэдүүлэгт (P-ийн мэдүүлэг гэх мэт) орчуулгын компаниуд орчуулагдсан текст нь зорилтот улсын патентын өргөдлийн тусгай шаардлагад нийцэж байгаа эсэхийг баталгаажуулахын тулд янз бүрийн улс орнуудын патентын хууль тогтоомжийн шаардлагыг мэддэг байх ёстой.

5. Орчуулгын хэрэгслийг ашиглах: орчуулгын үр ашиг, үнэн зөв байдлыг сайжруулах

Орчуулгын технологи хөгжихийн хэрээр орчуулгын компаниуд компьютерийн тусламжтай орчуулгын (CAT) хэрэгслийг ашиглаж байна. Эдгээр хэрэгслүүд нь орчуулгын үр ашиг, үнэн зөв байдлыг ихээхэн сайжруулж, ялангуяа олон тооны мэргэжлийн нэр томъёо, давтагдсан агуулга бүхий патентын баримт бичгийн орчуулгад ихээхэн нөлөөлдөг. CAT хэрэгсэл нь орчуулагчдад тууштай байдлыг сайжруулж, орчуулгын цагийг хэмнэхэд тусалдаг. Нэр томьёо болон орчуулгын санах ойг ашиглах нь CAT хэрэгслүүдэд онцгой чухал байдаг. Нэр томъёоны номын сан нь орчуулагчдад нэр томъёоны тууштай байдлыг хангахад тусалдаг бол орчуулгын санах ой нь өмнө орчуулагдсан агуулгыг автоматаар таньж, дахин ашиглах, орчуулгын уялдаа холбоо, тууштай байдлыг хангах боломжтой. Мэргэжлийн орчуулгын компанийг сонгохдоо CAT хэрэгслийг ашиглаж байгаа эсэх, тэдгээрийн хэрэглээг ойлгох нь орчуулгын чанар, үр ашгийг дээшлүүлэхэд чухал үүрэгтэй.

6. Хэрэглэгчийн сэтгэгдэл, компанийн нэр хүнд

Хэрэглэгчийн үнэлгээ нь орчуулгын компанийн мэргэжлийн түвшинг хэмжих чухал шалгууруудын нэг юм. Бусад үйлчлүүлэгчдийн санал хүсэлтийг ойлгосноор компаниуд орчуулгын компаниудын гүйцэтгэлийг чанар, хүргэх хугацаа, үйлчилгээний хандлага болон бусад талаас нь үнэлэх боломжтой. Шинэ бүтээлийн патентын орчуулгын компанийг сонгохдоо аж ахуйн нэгжүүд үе тэнгийнхэн эсвэл бусад үйлчлүүлэгчидтэй харилцах замаар компанийн нэр хүнд, патентын орчуулгад итгэх итгэлийг ойлгож чадна. Нэмж дурдахад орчуулгын компанийн нэр хүнд нь сонгоход чухал жишиг үзүүлэлт болдог. Салбартаа өндөр нэр хүндтэй компаниуд ихэвчлэн мэргэжлийн өндөр ур чадвар, төслийн арвин туршлагатай байдаг. Ийм компанийг сонгосноор өндөр чанартай орчуулгын үйлчилгээг илүү найдвартай авах боломжтой.

7. Үйлчилгээний чанар, үнийн тэнцвэрт байдал

Орчуулгын үйлчилгээний үнэ нь орчуулгын компанийг сонгохдоо аж ахуйн нэгжүүдэд анхаарах чухал зүйлийн нэг юм. Гэсэн хэдий ч үнэ нь дэвшилтэт стандарт биш юм. Орчуулгын компаниудын үнэ хямд байх нь чанар, үнэн зөв, мэргэжлийн ур чадварын асуудалтай тулгардаг бөгөөд энэ нь урт хугацаанд илүү их эрсдэл, зардалд хүргэж болзошгүй юм. Тиймээс орчуулгын компанийг сонгохдоо аж ахуйн нэгжүүд үйлчилгээний чанар, үнийн тэнцвэрт байдлыг цогцоор нь авч үзэх хэрэгтэй. Өндөр чанартай патентын орчуулга нь ихэвчлэн илүү мэргэжлийн нөөц, техникийн дэмжлэг шаарддаг тул хямд үнээр ажилладаг компаниуд чанарын хангалттай баталгаа гаргаж чадахгүй. Аж ахуйн нэгжүүд төсвөө хянахын зэрэгцээ орчуулгын чанарыг хангахын тулд өөрсдийн хэрэгцээнд тулгуурлан зардал өндөртэй орчуулгын компаниудыг сонгох хэрэгтэй.

8. Төслийн удирдлага, харилцааны үр ашиг

Патент орчуулгын төслүүд нь ихэвчлэн их хэмжээний агуулгыг хамардаг бөгөөд төслийн үр дүнтэй удирдлага, зохицуулалтыг шаарддаг. Орчуулгын компанийг сонгохдоо тухайн байгууллага төслийн менежментийн чадвар, орчуулгын ажлыг цаг тухайд нь хийж чадах эсэх, үйлчлүүлэгчийн хэрэгцээ шаардлагад нийцүүлэн цаг тухайд нь зохицуулалт хийж чадаж байгаа эсэхэд анхаарах хэрэгтэй. Түүнчлэн орчуулгын компанийг сонгохдоо анхаарах зүйлсийн нэг бол харилцааны үр ашигтай байдал юм. Патентийн орчуулгын явцад орчуулгын компаниуд болон үйлчлүүлэгчид сайн харилцаатай байх нь асуудлыг цаг алдалгүй шийдвэрлэх, орчуулгын чанарыг хангахад тусална. Аж ахуйн нэгжүүд орчуулгын үйл явцыг жигд явуулахын тулд тусгай дансны менежер, төслийн удирдагч гэх мэт үр ашигтай харилцааны сувгийг хангаж чадах орчуулгын компаниудыг сонгох хэрэгтэй.
дүгнэлт

Товчхондоо, шинэ бүтээлийн патентын орчуулгын мэргэжлийн компанийг сонгохдоо мэргэжлийн ур чадвар, орчуулгын багийн бүрэлдэхүүн, чанарын хяналтын тогтолцоо, хууль эрх зүйн шаардлага болон нэр томъёоны үнэн зөв байдал, орчуулгын хэрэгслийн ашиглалт, хэрэглэгчийн үнэлгээ, компанийн нэр хүнд, үйлчилгээний чанар, үнийн тэнцвэр, төслийн удирдлага, харилцааны үр ашиг зэрэг олон хүчин зүйлийг харгалзан үзэх шаардлагатай. Зөвхөн эдгээр тал дээр тодорхой стандартуудыг хангаснаар бид орчуулгын чанар, үнэн зөвийг баталгаажуулж, патентын мэдүүлгийн явц жигдэрч, оюуны өмчийн эрхийг үр дүнтэй хамгаалж чадна.


Шуудангийн цаг: 2025 оны 3-р сарын 15