Патентийн баримт бичгийн үнэн зөв, хууль ёсны хүчинтэй байдлыг хангахын тулд англи хэлний патентын орчуулгын тохиромжтой компанийг хэрхэн сонгох вэ?

Дараах агуулгыг хятад эх сурвалжаас машин орчуулгатайгаар засварын дараах засваргүйгээр орчуулсан болно.

Патентийн баримт бичгийн үнэн зөв, хууль ёсны үр нөлөөг хангахын тулд англи хэлний патентын орчуулгын тохиромжтой компанийг хэрхэн сонгох вэ
Аж үйлдвэржилт тасралтгүй гүнзгийрч, улам олон аж ахуйн нэгж олон улсын патентыг ашиглах, хамгаалахад анхаарч байна. Энэ үйл явцад патентын орчуулга чухал үүрэг гүйцэтгэдэг. Патентийн баримт бичгийн орчуулга нь зөвхөн техникийн агуулгыг үнэн зөв мэдээлэхийг шаарддаг төдийгүй патентын эрх зүйн үр нөлөөг хангахын тулд янз бүрийн улс орнуудын хууль ёсны шаардлагыг дагаж мөрдөх ёстой. Тиймээс англи хэлний патентын орчуулгын тохиромжтой компанийг сонгох нь онцгой чухал юм. Энэ нийтлэлд патентын баримт бичгийн үнэн зөв, хууль эрх зүйн үр нөлөөг баталгаажуулахын тулд англи хэлний патентын орчуулгын найдвартай компанийг хэрхэн сонгох талаар нарийвчлан судлах болно.

1.Патентын орчуулгын онцлог


Патентийн орчуулга нь энгийн бизнесийн баримт бичгийн орчуулгаас ялгаатай. Энэ нь зөвхөн техникийн салбарын мэргэжлийн нэр томъёог багтаахаас гадна хууль эрх зүйн зохицуулалт, патентын эрхийн хүчинтэй байдал, патентын хамгаалалтын хамрах хүрээг гүнзгий ойлгохыг шаарддаг. Патентийн орчуулгын алдаа нь патентын эрхэд аюул учруулж, бүр хүчингүй болгож болзошгүй. Тиймээс орчуулгын компанийг сонгохдоо түүний патентын орчуулгын чиглэлээр мэргэшсэн байдалд онцгой анхаарал хандуулах ёстой. Патентын орчуулгын онцлог нь дараахь зүйлүүдэд голчлон тусгагдсан байдаг.

Техникийн: Патентийн баримт бичигт хамаарах техникийн салбарууд нь ихэвчлэн маш нарийн төвөгтэй байдаг бөгөөд орчуулагчид техникийн нэр томъёог ойлгож, үнэн зөв илэрхийлэхийн тулд зохих мэргэжлийн мэдлэгтэй байх шаардлагатай.
Хууль ёсны байдал: Патентийн баримт бичиг нь хууль эрх зүйн нөлөөтэй бөгөөд орчуулахдаа хууль эрх зүйн маргаан үүсгэж болзошгүй орчуулгын алдаанаас зайлсхийхийн тулд патентын эрх зүйн ач холбогдлыг үнэн зөвөөр илэрхийлэх ёстой.
Формат ба бүтэц: Патентийн баримт бичиг нь форматын хатуу шаардлага тавьдаг бөгөөд орчуулга нь нийцтэй, бүрэн бүтэн байдлыг хангахын тулд форматын үзүүлэлтүүдийг дагаж мөрдөх ёстой.

2.Англи патентын орчуулгын компанийг сонгоход анхаарах гол хүчин зүйлүүд

Тохиромжтой патентын орчуулгын компанийг сонгох нь тийм ч амар ажил биш юм. Сонгон шалгаруулалтын явцад онцгой анхаарал хандуулах шаардлагатай хэд хэдэн гол хүчин зүйлүүд нь:


(1) Орчуулгын компаниудын мэргэжлийн ур чадвар

Патентийн орчуулга бол маш нарийн мэргэшсэн ажил учраас тухайн орчуулгын компани нь патентын орчуулга хийх туршлагатай, мэргэжлийн ур чадвартай эсэх нь сонголт хийхдээ хамгийн түрүүнд анхаарч үздэг. Тохиромжтой орчуулгын компани нь патентын орчуулгын чиглэлээр олон жилийн туршлагатай, электроник, химийн инженер, биологи, машин механизм гэх мэт техникийн олон салбарыг хамарч чаддаг байх ёстой.Ингэснээр тухайн компани хэрэглэгчийн хэрэгцээ шаардлагад нийцүүлэн орчуулгын үйлчилгээ үзүүлэх боломжтой. Түүнчлэн орчуулгын компаниуд мэргэжлийн орчуулгын багтай байх ёстой бөгөөд үүнд техникийн мэдлэгтэй орчуулагч, патентын хууль тогтоомжийг мэддэг мэргэжилтнүүд байх ёстой. Тэд орчуулгын явцад патентын агуулгыг үнэн зөв ойлгож, орчуулж, орчуулгын чанарыг баталгаажуулж чадна.

(2) Орчуулагчдын ур чадвар, суурь мэдлэг

Патент орчуулгын компаниуд ихэвчлэн холбогдох техникийн мэдлэгтэй орчуулагч хөлсөлдөг. Орчуулагчдын ур чадвар, ур чадвар нь патентын орчуулгын үнэн зөв байдалд шууд нөлөөлдөг. Сонгохдоо орчуулгын компани нь холбогдох эрдэм шинжилгээний мэдлэг, орчуулгын туршлагатай боловсон хүчнийг хангаж чадах эсэхийг баталгаажуулах ёстой. Жишээлбэл, хэрэв та цахим технологийн чиглэлээр патентыг орчуулахыг хүсвэл орчуулагч нь электрон инженерийн зэрэгтэй эсвэл холбогдох мэргэжлээр төгссөн, патентын орчуулгын арвин туршлагатай байх ёстой. Үүний зэрэгцээ, патентын эрх зүйн үр нөлөө нь хэлээр илэрхийлэгдэхийг шаарддаг тул орчуулагчид патентын эрх зүйн нэр томъёоны талаархи ойлголттой байх ёстой. Зөвхөн технологи, хууль эрх зүйн чиглэлээр давхар мэдлэгтэй орчуулагчид л патентын баримт бичиг нь орчуулгын явцад эх бичвэрийн хууль ёсны хүчин төгөлдөр байдлыг алдагдуулахгүй байх баталгааг хангаж чадна.

(3) Орчуулгын чанарыг хянах систем

Патентын орчуулгын үнэн зөв нь гол хүчин зүйл байдаг тул орчуулгын компаниудад чанарын хяналтын үр дүнтэй системтэй байх нь маш чухал юм. Орчуулгын компаниуд ихэвчлэн орчуулсан агуулгын үнэн зөв, нийцтэй байдлыг хангахын тулд нягтлан шалгах үйл явцыг бий болгодог. Ерөнхийдөө орчуулгын компаниуд орчуулгын үр дүнг шалгах, патентын баримт бичгийн хэсэг бүр нь эх бичвэрийн техникийн агуулга, хууль эрх зүйн шаардлагад нийцэж байгаа эсэхийг баталгаажуулахын тулд мэргэжлийн засварлагчдыг ажиллуулна. Нэмж дурдахад зарим мэргэжлийн орчуулгын компаниуд орчуулгын тууштай, үр дүнтэй байдлыг хангахын тулд компьютерийн орчуулгын хэрэгслийг (CAT хэрэгсэл) ашигладаг. CAT хэрэгсэл нь орчуулагчдад олон орчуулгад нэр томьёоны уялдаа холбоог хадгалж, орчуулгын алдаанаас зайлсхийхэд тусалдаг.

(4) Орчуулгын компанийн нэр хүнд, аман яриа

Орчуулгын компаниудын нэр хүнд, амнаас ам дамжсан яриа нь мөн сонгон шалгаруулалтад үл тоомсорлож болохгүй чухал хүчин зүйлүүд юм. Бусад үйлчлүүлэгчдийн үнэлгээг ойлгосноор компанийн мэргэжлийн чадавхи, үйлчилгээний чанарыг үнэлэхэд тусална. Сайн нэр хүндтэй компани нь орчуулгын арвин туршлагатай, өндөр чанартай орчуулгын үр дүнтэй байдаг нь үйлчлүүлэгчдэд өндөр чанартай патентын орчуулгын үйлчилгээг үзүүлж чаддаг. Та орчуулгын компанийн вэб сайтаас кейс судалгаа эсвэл хэрэглэгчийн захидлаас зөвлөгөө авснаар патентын орчуулгын чиглэлээр компанийн гүйцэтгэлийн талаар мэдэж болно. Нэмж дурдахад, та илүү олон лавлагааны санал авахын тулд тухайн салбарын үе тэнгийнхэн эсвэл мэргэжлийн хүмүүстэй зөвлөлдөж болно.

(5) Зардал ба хүргэх хугацаа

Орчуулгын компанийг сонгохдоо зардал, хүргэх хугацаа зэргийг анхаарч үзэх хэрэгтэй. Хэдийгээр үнэ нь сонголтын дэвшилтэт стандарт байх ёсгүй ч боломжийн өртөг болон өндөр чанартай үйлчилгээний хоорондын тэнцвэрт байдал нь маш чухал юм. Хямд үнэ нь орчуулгын чанар муу, харин өндөр зардал төсвөөс давж магадгүй гэсэн үг. Хүргэлтийн хугацааны хувьд патентын орчуулга нь ихэвчлэн цаг хугацааны хатуу шаардлага тавьдаг тул цаг тухайд нь хүргэх орчуулгын компанийг сонгох нь маш чухал юм. Орчуулгын компани нь төслийн нарийн төвөгтэй байдал, яаралтай байдалд үндэслэн хүргэх боломжийн хуваарь гаргаж, тохиролцсон хугацаанд орчуулгын ажлыг гүйцэтгэнэ.

3.Патентын орчуулгын хуулийн хүчин төгөлдөр байдлын хамгаалалт

Патентийн орчуулгын эцсийн зорилго нь патентын баримт бичгийн хууль ёсны хүчинтэй байдлыг хангах явдал юм. Хэрэв орчуулга үнэн зөв биш бол энэ нь патентыг хүчингүй болгох, тэр ч байтугай хууль эрх зүйн маргаанд хүргэж болзошгүй юм. Тиймээс орчуулгын компанийг сонгохдоо орчуулгын үр дүн хуулийн шаардлагад нийцэж байгаа эсэхийг баталгаажуулах шаардлагатай.

(1) Хуулийн нэр томъёоны үнэн зөв орчуулга

Патентийн ном зохиол дахь хуулийн нэр томъёоны хэрэглээ нь нийтлэг хэлнээс ялгаатай бөгөөд хуулийн нэр томьёо бүрийн орчуулгыг үнэн зөв байх ёстой. Тухайлбал, патент дахь “нэхэмжлэл” гэх мэт нэр томъёоны утга нь нийтлэг хэл дээрх утгаас өөр, орчуулгын алдаа нь патентын хамгаалалтын хамрах хүрээг өөрчлөхөд хүргэж улмаар патентын эрх зүйн үр нөлөөнд нөлөөлж болзошгүй. Ийм эрсдэлээс зайлсхийхийн тулд орчуулгын компаниуд өөр өөр хуулийн тогтолцооны нэр томъёоны мэдлэгтэй, патентын хуулийн шаардлагыг үнэн зөвөөр дамжуулдаг мэргэжлийн хуулийн орчуулагчтай байх ёстой. Ийм орчуулагчид патентын орчуулгын хууль эрх зүйн үр нөлөөг алдагдуулахгүй байхыг баталгаажуулж чадна.

(2) Орчуулсны дараа хуулийн хяналт

Патент орчуулгын хууль эрх зүйн үр нөлөөг хангахын тулд орчуулгын компаниуд ихэвчлэн хуулийн хяналтын үйлчилгээ үзүүлдэг. Орчуулсан баримт бичгүүдийг мэргэжлийн хуулийн баг шалгаснаар бид аливаа асуудлыг цаг алдалгүй илрүүлж, орчуулгын алдаанаас патентын хамгаалалтад сөргөөр нөлөөлөхөөс сэргийлж чадна. Зарим орчуулгын компаниуд орчуулагдсан контент нь зорилтот улсын патентын хуулийн шаардлагад нийцэж байгаа эсэхийг баталгаажуулахын тулд патентын хуульчидтай хамтран ажилладаг. Энэхүү хамтын ажиллагаа нь орчуулгын чанарыг цаашид баталгаажуулж, патентын өргөдөл гаргах явцад хууль эрх зүйн хамгаалалтыг нэмэгдүүлэх боломжтой юм.

Тохиромжтой англи патентын орчуулгын компанийг сонгох нь патентын баримт бичгийн үнэн зөв, хууль ёсны хүчинтэй байдлыг хангахад маш чухал юм. Сонгон шалгаруулалтад орчуулагчийн мэргэжлийн ур чадвар, орчуулагчдын гарал үүсэл, орчуулгын чанарын хяналтын тогтолцоо, компанийн нэр хүнд, зардал, хүргэх хугацаа зэрэг хүчин зүйлсийг онцгой анхаарах хэрэгтэй. Нэмж дурдахад хуулийн үр дүнтэй байдлын баталгаа нь орчуулгын компанийг сонгохдоо үл тоомсорлож болохгүй чухал тал юм. Анхааралтай сонгосноор патентын баримт бичгийн орчуулгын чанарыг ихээхэн баталгаажуулж, аж ахуйн нэгжүүдийн олон улсын хөгжилд хууль эрх зүйн хүчтэй дэмжлэг үзүүлэх боломжтой.


Шуудангийн цаг: 2025-05-09