Дараах агуулгыг хятад эх сурвалжаас машин орчуулгатайгаар засварын дараах засваргүйгээр орчуулсан болно.
Энэхүү нийтлэл нь харилцааны гүүрийг бий болгож, харилцан яриа өрнүүлэхэд чиглэсэн орос хэлний синхрон орчуулгын ач холбогдол, эрэлт хэрэгцээг гүнзгий судлах зорилготой юм. Юуны өмнө энэ нийтлэлд орос хэлний синхрон орчуулгын тодорхойлолт, функцийг танилцуулж, дараа нь янз бүрийн салбарт түүний хэрэглээнд дүн шинжилгээ хийсэн болно. Дараа нь өгүүлэлд орчуулагчийн мэргэжлийн ур чадвар, хэл, соёлын иж бүрэн хэрэглээ, харилцааны ур чадвар, сэтгэл хөдлөлийн оюун ухаан зэрэг харилцааны гүүрийг бий болгох дөрвөн талын талаар дэлгэрэнгүй тайлбарласан болно. Дараа нь уг нийтлэлд орос хэлний синхрон орчуулгад харилцааны гүүр, саадгүй яриа хэлэлцээг бий болгох талаар товч өгүүлэв.
1. Орос хэлний синхрон орчуулгын тодорхойлолт, үүрэг
Орос хэлний синхрон орчуулга гэдэг нь орчуулгын явцад эх хэл (орос)-ын хэл шинжлэлийн агуулгыг зорилтот хэл рүү бодит цаг хугацаанд орчуулах үүрэгтэй орчуулгын аргыг хэлнэ. Энэ нь олон улсын хурал, бизнесийн хэлэлцээр, технологийн солилцоо болон бусад салбарт чухал үүрэг гүйцэтгэдэг. Синхрон орчуулга нь оролцогчдын хоорондын яриа хэлэлцээний тасралтгүй, үр дүнтэй байдлыг баталгаажуулж, хоёр талын хооронд саадгүй яриа хэлэлцээ хийх, хэл хоорондын харилцааны гүүрийг бий болгох боломжийг олгодог.
Орос хэлний синхрон орчуулгын үүрэг нь зөвхөн хэлний солилцоог хангахаас гадна янз бүрийн улс орон, бүс нутгийн харилцаа холбоо, хамтын ажиллагааг хөгжүүлэх, эдийн засаг, соёл, технологийн хөгжлийг ахиулахад оршино. Тиймээс даяаршлын нөхцөлд орос хэлний синхрон орчуулга маш их ач холбогдолтой бөгөөд эрэлт хэрэгцээтэй байгаа.
2. Харилцаа холбооны гүүр барих мэргэжлийн ур чадвар
Орос хэлний синхрон орчуулгын мэргэжлийн ур чадвар нь харилцааны гүүрийг бий болгох, харилцан яриа өрнүүлэх үндэс суурь болдог. Нэгдүгээрт, орчуулагчид эх хэл дээрх бичвэрийг үнэн зөв ойлгож, илэрхийлэх, мөн зорилтот хэл рүү хөрвүүлэхийн тулд хэлний хатуу суурь, өргөн мэдлэгтэй байх шаардлагатай.
Хоёрдугаарт, орчуулагчид мэргэжлийн ёс зүй, ёс зүйг сайн эзэмшиж, төвийг сахисан, бодитой хандлагыг баримталж, хараат бус орчуулах хэрэгтэй. Үүний зэрэгцээ орчуулгын чанарыг баталгаажуулахын тулд тэд багаар ажиллах сайн ур чадвар, хурдан хариу үйлдэл үзүүлэх чадвартай байх ёстой.
Үүний дараа орчуулагчид мөн мэргэжлийн мэдлэг, ур чадвараа тасралтгүй суралцаж, ахиулж, цаг үеийн хурдтай хөл нийлүүлэн алхаж, янз бүрийн тохиолдлын хэрэгцээнд дасан зохицох шаардлагатай болдог.
3. Хэл, соёлын иж бүрэн хэрэглээний чадвар
Орос хэлний синхрон орчуулгын нэг чухал тал бол хэл, соёлын иж бүрэн хэрэглээний чадвар юм. Орчуулагчид өөр өөр нөхцөл байдалд утга санаа, ойлголтыг үнэн зөв илэрхийлэхийн тулд соёлын гарал үүслийн талаар өргөн мэдлэгтэй, соёлын ялгааны талаархи ойлголттой байх шаардлагатай.
Түүнчлэн мэргэжлийн орос хэлний синхрон орчуулагчид орчуулгын явцад соёлын зөрчилдөөн, үл ойлголцол гарахаас зайлсхийхийн тулд орос хэлээр ярьдаг улс орнуудын нийгмийн зан заншил, ёс зүйн дадал зуршил, ёс суртахууны хэм хэмжээг ойлгох шаардлагатай.
Хэрэглээний иж бүрэн чадвар нь хэлний түвшний орчуулгыг багтаахаас гадна эх хэлний текстийг контекстээр нь ойлгож, дамжуулах, мөн орчуулгыг эх утганд нь ойртуулж, байгалийн, жигд болгохын тулд зохих үгийн сан, дүрмийн бүтцийг цаг тухайд нь ашиглах чадвар юм. .
4. Харилцааны ур чадвар, сэтгэл хөдлөлийн оюун ухаан
Харилцааны гүүрийг бий болгож, харилцан яриа өрнүүлэхийн тулд орчуулагчаас сайн харилцааны ур чадвар, сэтгэл хөдлөлийн оюун ухаан шаарддаг. Харилцааны ур чадварт сонсох чадвар, аман ярианы чадвар, орчуулагдсан мэдээллийг үнэн зөв дамжуулахын тулд үзэгчидтэй сайн харилцах чадвар орно.
Сэтгэл хөдлөлийн оюун ухаан гэдэг нь орчуулагч эх хэлээр ярьдаг хүний сэтгэл хөдлөлийн хандлагыг ойлгож, эзэмшиж, зорилтот хэлний үзэгчдэд үнэн зөвөөр хүргэх чадварыг хэлнэ. Энэ нь эх хэлний өнгө аяс, сэтгэл хөдлөл, далд мэдээллийг илүү сайн илэрхийлж, хоёр тал илүү сайн ойлгож, харилцах боломжийг олгодог тул нэгэн зэрэг орчуулахад онцгой чухал юм.
Харилцааны ур чадвар, сэтгэл хөдлөлийн оюун ухааныг ашиглах нь орчуулгын чанарыг сайжруулж, хоёр талын яриаг илүү чөлөөтэй, уялдаатай болгоно.
Харилцааны гүүрийг бий болгох, харилцан яриа өрнүүлэхэд орос хэлний синхрон орчуулгын ач холбогдлыг үл тоомсорлож болохгүй гэдгийг энэ нийтлэлийн хэлэлцүүлгээс харж болно. Орчуулагч нь орчуулгын чанарыг хангахын тулд мэргэжлийн ур чадвар, хэл, соёлын цогц хэрэглээний чадвар, харилцааны ур чадвар, сэтгэл хөдлөлийн оюун ухаантай байх ёстой. Тасралтгүй суралцаж, чадвараа дээшлүүлснээр л орчуулагчид төрөл бүрийн салбарын хэрэгцээг илүү сайн хангаж, олон улсын солилцоо, хамтын ажиллагааны илүү тогтвортой, үр ашигтай гүүрийг бий болгож чадна.
Шуудангийн цаг: 2024 оны 7-р сарын 19