Дараах агуулгыг хятад эх сурвалжаас машин орчуулгатайгаар засварын дараах засваргүйгээр орчуулсан болно.
Хятад, Вьетнамын соёлын солилцоо улам бүр нэмэгдэж байгаа өнөө үед Вьетнамын хэл болох Вьетнам хэл нь хятад хэлтэй орчуулах хэрэгцээ шаардлагад улам их анхаарал хандуулж байна. Вьетнам болон Хятад хэлний дүрмийн болон хэллэгийн хувьд мэдэгдэхүйц ялгаа байгаа ч орчуулгын зарим арга техник, урьдчилан сэргийлэх арга хэмжээг эзэмшсэнээр орчуулгын үнэн зөв, ойлгомжтой байдлыг сайжруулж чадна.
Вьетнам хэлний үндсэн шинж чанарыг ойлгох
Вьетнам хэл бол авианы нарийн системтэй аялгуу хэл юм. Энэ нь зургаан өнгө аястай бөгөөд өөр өөр аялгуу нь үгийн утгыг өөрчилдөг. Тиймээс орчуулгын явцад эхний алхам бол вьетнам хэлний өнгө аясыг тодорхой ойлгох явдал юм. Зөвхөн өнгө аясыг ойлгосноор ярианы болон бичгийн хэлээр үнэн зөв харилцах боломжтой болно.
Хятад, Вьетнамын соёлын ялгааг ялгаж салга
Хятад, Вьетнамын соёлын үндэс нь өөр өөр бөгөөд энэ нь хэлний илэрхийлэл, зан заншил зэрэг олон талт байдлаар тусгагдсан байдаг. Хятад хэлийг орчуулахдаа хүмүүнлэгийн мэдээллийг үнэн зөв ойлгож, хүргэхийн тулд Вьетнамын соёлын онцлогийг харгалзан үзэх шаардлагатай. Жишээлбэл, Хятад хэл дээрх зарим хэлц үгс Вьетнамд тохирохгүй байж болох тул орчуулахдаа тохирох хэллэгийг олох шаардлагатай.
Дүрмийн бүтцийн ялгааг анхаарч үзээрэй
Хятад хэлний дүрэм харьцангуй уян хатан байдаг бол вьетнам хэлний дүрмийн бүтэц нь тогтсон хэв маягтай байдаг. Орчуулахдаа хятад хэллэгийг вьетнам бүтэц рүү хэрхэн хөрвүүлэх талаар онцгой анхаарах хэрэгтэй. Тухайлбал, хятад хэл дээрх “ба” өгүүлбэрийг вьетнам хэлээр өөрчлөн найруулах шаардлагатай байж магадгүй.
Үгсийн санг сонгох нарийвчлал
Хятад хэлнээс ялгаатай нь Вьетнам үгсийн сан заримдаа өөр өөр давтамжтай байдаг. Орчуулах явцад шууд утгаар орчуулахаас илүүтэй Вьетнамд түгээмэл хэрэглэгддэг үгсийн санг сонгох нь чухал. Энэ нь орчуулагчдаас хоёр хэлний үгийн сангийн талаар хангалттай мэдлэгтэй байхаас гадна орон нутгийн хэлц үг хэллэгийн талаар ойлголттой байхыг шаарддаг.
Контекстийн ач холбогдол
Орчуулахдаа контекст чухал байдаг. Нэг үг өөр өөр нөхцөл байдалд өөр өөр утгатай байж болно. Иймд орчуулгын явцад контекст шинжилгээнд анхаарч, текстийн утгыг бүхэлд нь ойлгож орчуулгын оновчтой шийдвэр гаргах нь чухал юм.
Төрөл бүрийн илэрхийллийн аргууд
Хятадууд сэтгэл хөдлөлөө илэрхийлэхдээ хэлц үг, зүйрлэл гэх мэтийг ихэвчлэн ашигладаг бол вьетнам хэлээр энгийн хэллэг хэрэглэдэг. Тиймээс орчуулга хийхдээ вьетнам уншигчдад танил бус, ойлгоход хэцүү мэт сэтгэгдэл төрүүлэхгүйгээр анхны утгыг нь хадгалахын тулд хэрхэн зөв шилжилт хийж сурах нь чухал юм.
Багаж хэрэгсэл, нөөцийг ашиглах
Вьетнам хэлийг орчуулах үед толь бичиг, орчуулгын програм хангамж зэрэг хэрэгслүүд нь орчуулгын тодорхой бэрхшээлийг шийдвэрлэхэд тусална. Үүний зэрэгцээ, хэлний мэдлэгээ дээшлүүлэхийн тулд онлайн сургалтын эх сурвалж, курсуудыг ашиглах нь бас тустай.
Төрөлх хэлээр ярьдаг хүмүүсээс тусламж хүсэхийн ач холбогдол
Вьетнам хэлээр ярьдаг хүмүүсээс тусламж хүсэх нь тодорхой чиглэлээр орчуулгын нарийвчлалыг сайжруулж чадна. Тэд орчуулагчдад мэдээллийг илүү сайн ойлгож, дамжуулахад нь туслахын тулд илүү жинхэнэ илэрхийлэл, соёлын суурь мэдлэгийг өгч чадна.
Орчуулга бол урлаг, техник хоёр юм. Хятад, Вьетнам хэлийг орчуулах явцад хоёр хэлний онцлогийг бүрэн ойлгож, соёл, дүрмийн ялгааг анхаарч үзэх нь амжилтанд хүрэх түлхүүр юм. Тасралтгүй дадлага хийж, туршлага хуримтлуулснаар бид орчуулгын чанарыг сайжруулж, илүү зөөлөн, байгалийн хэлээр харилцах боломжтой болно.
Шуудангийн цаг: 2025 оны 1-р сарын 10-ны хооронд