Олон улсын хурал дээр синхрон орчуулга, орчуулгын ач холбогдол, тулгамдаж буй асуудал юу вэ?

Дараах агуулгыг хятад эх сурвалжаас машин орчуулгатайгаар засварын дараах засваргүйгээр орчуулсан болно.

Синхрон орчуулга буюу товчхондоо синхрон орчуулга гэдэг нь олон улсын хурал зөвлөгөөнд өргөн хэрэглэгддэг орчуулгын нэг хэлбэр юм. Энэ хэлбэрээр орчуулагч илтгэгчийг ярьж байх үед орчуулж, оролцогчдод бараг тэг сааталтайгаар зорилтот хэл дээрх агуулгыг сонсох боломжийг олгодог. Хэлний саад тотгорыг арилгах, олон хэлээр харилцах боломжийг бий болгож, уулзалтын үр ашиг, үр өгөөжийг дээшлүүлж чаддаг тул олон улсын хурал зохион байгуулахад нэн чухал юм.

Синхрон орчуулгын ач холбогдол

Олон улсын хурал дээр янз бүрийн орны төлөөлөгчид ихэвчлэн өөр хэлээр харилцдаг. Олон оролцогчид англи болон бусад томоохон хэлний мэдлэггүй байж болох тул синхрон орчуулга нь мэдээллийг саадгүй дамжуулах түлхүүр болсон. Нэгдүгээрт, энэ нь мэдээллийн үнэн зөв, шуурхай байдлыг хангаж, янз бүрийн орны төлөөлөгчид илтгэгчийн санаа зорилго, агуулгыг илтгэл, илтгэл, хэлэлцүүлэг гэх мэт богино хугацаанд ойлгох боломжийг олгодог.

Хоёрдугаарт, синхрон орчуулга нь оролцогчдод тэгш эрхтэйгээр үг хэлэх тавцан болдог. Хэлний мэдлэгээс үл хамааран бүх оролцогчид саад бэрхшээлгүйгээр хэлэлцүүлэгт оролцож, үзэл бодлоо илэрхийлж, олон янзын харилцаа холбоо, үзэл бодлын зөрчилдөөнийг дэмжих боломжтой.


Түүнчлэн синхрон орчуулга хийснээр цаг хэмнэх боломжтой. Дараалсан орчуулга гэх мэт орчуулгын бусад хэлбэрүүдтэй харьцуулахад синхрон орчуулга нь хурлын цагийг мэдэгдэхүйц богиносгож, уулзалтыг заасан хугацаанд саадгүй явуулах, хэл ярианы асуудлаас болж цаг үрэхээс сэргийлдэг.


Синхрон орчуулга хийхэд тулгардаг бэрхшээлүүд

Хэдийгээр олон улсын хурал зөвлөгөөнд синхрон орчуулга чухал үүрэг гүйцэтгэдэг ч практикт олон бэрхшээлтэй тулгардаг. Нэгдүгээрт, орчуулагч нь хэлний өндөр мэдлэг, мэргэжлийн мэдлэг шаарддаг. Өндөр түвшний хэлмэрч нь хэлний үндэс суурьтай байхаас гадна олон салбарын мэргэжлийн нэр томъёог хурдан ойлгож, зөв ​​орчуулах шаардлагатай байдаг нь ихэвчлэн урт хугацааны хуримтлал, мэргэжлийн сургалт шаарддаг.

Хоёрдугаарт, синхрон орчуулга хийх нь орчуулагчаас сэтгэл зүйн асар их дарамттай ажиллахыг шаарддаг. Илтгэгчийг ярьж байх үед орчуулга хийх шаардлагатай байдаг тул орчуулагч нь даван туулах чадвар, сэтгэл зүйн шинж чанартай байх ёстой. Их хэмжээний мэдээлэл, нарийн төвөгтэй агуулгатай нөхцөлд орчуулагчид ядарч туйлдах, санаа зовдог бөгөөд энэ нь орчуулгын чанарт сөргөөр нөлөөлдөг.


Түүнчлэн синхрон орчуулга хийхэд техникийн асуудал бас томоохон сорилт болдог. Олон улсын хурал дээр тоног төхөөрөмжийн эвдрэл, дохионы алдагдал, дуу чимээний хөндлөнгийн оролцоо зэрэг нь синхрон орчуулгын нөлөөнд нөлөөлнө. Тиймээс орчуулагчдад хэл, мэргэжлийн ур чадвараас гадна техникийн дасан зохицох чадвар тодорхой түвшинд байх шаардлагатай.

Синхрон орчуулгын чанарыг сайжруулах арга замууд

Синхрон орчуулга хийхэд тулгарч буй бэрхшээлийг даван туулах, орчуулгын чанарыг сайжруулахын тулд бүх талууд хамтран ажиллах ёстой. Нэгдүгээрт, сургалтын байгууллагууд синхрон орчуулагчийн мэргэжлийн сургалтыг бэхжүүлэх ёстой. Тогтмол сургалт, симуляцийн дасгал, кейс дүн шинжилгээ хийх замаар орчуулагчдын орчуулга, дасан зохицох чадварыг дээшлүүлээрэй.


Хоёрдугаарт, хурал зохион байгуулагчид олон улсын хурал зохион байгуулахдаа синхрон орчуулгын хэрэгцээг бүрэн анхаарч үзэх хэрэгтэй. Тоног төхөөрөмжийн хувьд дохионы тогтвортой дамжуулалтыг хангахын тулд өндөр чанартай синхрон орчуулагч төхөөрөмжийг сонгох хэрэгтэй бөгөөд ингэснээр орчуулгын нөлөөнд үзүүлэх техникийн алдааны нөлөөллийг багасгах хэрэгтэй.


Дараа нь ажлын таатай орчин бүрдүүлэх нь бас чухал. Чуулганы үеэр орчуулагчид гадны нөлөөллийг багасгах, ажлын үр ашгийг дээшлүүлэхийн тулд чимээгүй, тав тухтай ажлын байртай байх ёстой. Үүний зэрэгцээ орчуулагч хурлын өмнө хэлэлцэх асуудал, янз бүрийн агуулгыг бүрэн ойлгож чадах эсэхийг баталгаажуулж, хангалттай бэлтгэлийг урьдчилан хангана.


Ирээдүйд синхрон орчуулгын хөгжлийн чиг хандлага

Даяаршил хөгжихийн хэрээр синхрон орчуулгын эрэлт нэмэгдсээр байх болно. Шинжлэх ухаан, технологийн хурдацтай хөгжлийг дагаад зохиомол технологийн хөгжил нь зарим хүмүүсийг синхрон орчуулгын салбарт машин орчуулгын хэрэглээг судлахад хүргэж байна. Гэсэн хэдий ч өдөр тутмын харилцаанд машин орчуулгын технологи нэвтэрч байгаа хэдий ч олон улсын өндөр түвшний, нарийн төвөгтэй бага хуралд хүний ​​​​орчуулагчдын үүрэг зайлшгүй шаардлагатай хэвээр байна.

Ирээдүйд хүн, машин хоёрын хамтын ажиллагааны шинэ загварууд гарч ирж магадгүй юм. Технологи тасралтгүй хөгжиж байгаа ч орчуулагчийн мэргэжлийн ур чадвар, ур чадвар, дасан зохицох чадварыг машинаар орлуулашгүй. Иймд цаашид синхрон орчуулгын салбарт хүмүүнлэгийн ухааны боловсрол, техникийн сургалтыг хослуулах нь чиг хандлага болж, интеграцчилал нь синхрон орчуулгын ерөнхий түвшинг дээшлүүлэхэд тустай.

Дүгнэж хэлэхэд, синхрон орчуулга нь олон улсын бага хуралд шийдвэрлэх үүрэг гүйцэтгэдэг бөгөөд олон хэлээр харилцах, солилцоход тусалдаг. Олон бэрхшээлийг үл харгалзан синхрон орчуулгын чанарыг мэргэжлийн сургалт, техникийн сайн дэмжлэг, тохиромжтой ажлын орчинг бүрдүүлэх замаар ихээхэн сайжруулах боломжтой. Ирээдүйд тасралтгүй хөгжихийн хэрээр синхрон орчуулга нь олон улсын солилцооны салшгүй хэсэг хэвээр байх болно.


Шуудангийн цаг: 2024 оны 12-р сарын 26