Захиалгат орчуулгын үйлчилгээнд "Хэв маягийн хөтөч"-ийн дадлага

Дараах агуулгыг хятад эх сурвалжаас машин орчуулгатайгаар засварын дараах засваргүйгээр орчуулсан болно.


Даяаршлын өнөөгийн давалгаанд орчуулгын үйлчилгээ нь аж ахуйн нэгжүүдийн хэл хоорондын харилцааны гол гүүр болж байна. Гэсэн хэдий ч өөр өөр аж ахуйн нэгж, төслүүд нь хэлний өвөрмөц шаардлага тавьдаг бөгөөд энэ нь орчуулгын компаниудаас үнэн зөв, тууштай, хувь хүнд тохирсон орчуулгын үйлчилгээг үзүүлэхийг шаарддаг. Shanghai Tangneng Translation Company нь мэргэжлийн хэв маягийн гарын авлага захиалгат үйлчилгээгээрээ энэ салбартаа бусдаас ялгарч, үйлчлүүлэгчиддээ зориулан өндөр чанартай, захиалгат орчуулгын бүтээлүүдийг бий болгож, олон үйлчлүүлэгчийн урт хугацааны найдвартай түнш болж чадсан юм.


1、 Хэрэглэгчийн мэдээлэл

Энэхүү хамтын ажиллагааны захиалагч нь нэр хүндтэй эмийн үйлдвэр бөгөөд олон улсын бүртгэлийн хэлтэс нь эмийн бүртгэлийн материалыг бэлтгэх чухал ажлыг хариуцдаг. Эдгээр бичиг баримтыг гадаадын зохицуулах байгууллагад ирүүлэх шаардлагатай бөгөөд зөвшөөрөл авсны дараа л эмийг дотооддоо хууль ёсны дагуу борлуулах боломжтой бөгөөд орчуулгын ажил нь түүний зайлшгүй хэсэг юм. Компани нь дотоод орчуулагчтай хэдий ч өгөгдөл оруулах ажлыг үе шаттайгаар төвлөрүүлж байгаа тул дотоод орчуулгын хүчийг бүрэн шингээж чадахгүй байна. Тиймээс орчуулгын ажилд гадны ханган нийлүүлэгчдийг хайх хэрэгтэй.
Үйлчлүүлэгч нь орчуулгын хугацаа, нэр томъёоны хэрэглээ, файлын формат болон бусад зүйлсийн талаар хатуу бөгөөд тогтмол шаардлага, дүрэм журамтай байдаг. Хамтын ажиллагааны эхний шатанд орчуулгын ажлыг жигд явуулахын тулд үйлчлүүлэгчийн бодит нөхцөл байдалд тулгуурлан онцгой хэв маягийн удирдамжийг боловсруулах нь нэн чухал юм.

2、 TalkingChina-ийн орчуулгын стратеги

(1) Шаардлагын гүнзгий дүн шинжилгээ
Төслийн нээлтийн эхэнд Tangneng Translation-ийн баг үйлчлүүлэгчтэй гүнзгий харилцаж, тэдний хэрэгцээг цогцоор нь ойлгохыг хичээсэн. Хүргэлтийн файлуудын нэр томъёоны үндсэн тодорхойлолтууд болон нарийвчилсан нэршлийн конвенцуудыг хоёуланг нь сайтар хэлэлцсэн. Төслийн бодит хэрэгжилтийн явцад багийн гишүүд үйлчлүүлэгчийн боломжит хэрэгцээг тасралтгүй судалж, судалж, дараагийн ажлын бат бөх суурийг тавьдаг.
(2) Загварын гарын авлагыг бий болгох
Төслийн анхны дасан зохицсоны дараа Tangneng Translation компанийн дансны менежер (AE) болон төслийн менежер (PM) загварын гарын авлагын урьдчилсан бүтцийг бий болгохоор ажиллаж эхэлсэн. Бүтээлийн ажил нь хоёр үндсэн хэмжигдэхүүнээр явагддаг: хэрэглэгчийн залгах ба үйлдвэрлэлийн үйл явц: AE нь үйлчлүүлэгчдийн үндсэн хэрэгцээ, холбогдох баримт бичгийн төрөл, үнийн санал ба хүргэх хугацаа хоорондын харилцааны цэгүүд, зохион байгуулалт, хүргэлтийн тусгай шаардлага гэх мэтийг эрэмбэлэх үүрэгтэй; Ерөнхий сайд нь төслийн үйлдвэрлэлийн үйл явц, орчуулгын хэв маягийн тодорхойлолт, хэлний хөрөнгийн удирдлага, чанарын хяналтын цэгүүд, орчуулагчийн багийн тохиргоо болон бусад асуудлын стандартыг хэрэглэгчийн эрэлт хэрэгцээнд дүн шинжилгээ хийх замаар боловсруулдаг. Хос шугамын зэрэгцээ хамтын арга барилаар эцэст нь загварын гарын авлагын урьдчилсан хүрээг бүрдүүлдэг.
(3) Загварын удирдамжийг сайжруулах
Загварын гарын авлагын шинжлэх ухаан, практик шинж чанарыг баталгаажуулахын тулд AE болон Ерөнхий сайд нар компаний бусад хамтрагчдыг гуравдагч этгээдийн хувьд анхны төсөлд иж бүрэн, нэг бүрчлэн дүн шинжилгээ хийхийг объектив үүднээс авч үзэхийг урьж, засварлах саналыг дэмжив. Саналуудыг цуглуулж, нэгтгэсний дараа эцсийн хэв маягийн удирдамжийг илүү ойлгомжтой, илүү өргөн хүрээтэй, ойлгох, хэрэгжүүлэхэд хялбар болгох зорилгоор зорилтот тохируулга, оновчлолыг хийсэн. Төслийн менежментийн онолын хувьд энэ нь хэв маягийн иж бүрэн гарын авлагатай бол төслийн боловсон хүчний өөрчлөлтөөс шалтгаалан төслийн гүйцэтгэлийн чанар өөрчлөгдөхгүй гэсэн үг юм.
Дүгнэж буй өөрчлөлтийн саналууд нь дараах асуудлуудад голчлон анхаардаг.

1). Бүтцийн оновчлол: Эхний төсөлд үр дүнтэй холболт байхгүй, ерөнхий бүтэц нь хангалттай тодорхой бус, агуулга нь бага зэрэг эмх замбараагүй харагдаж байна. Харилцааны дараа AE болон PM нар үйлчлүүлэгчдэд үйлчлэх үйл явцыг бүхэлд нь авч үзэхээр шийдсэн бөгөөд макро хэв маягийн байршлаас эхлээд микро нарийвчилсан үзүүлэлтүүд, хэрэглэгчийн үндсэн мэдээлэл, үйлчлүүлэгчидтэй эрт харилцах, төслийн үйлдвэрлэлийн үйл явц, баримт бичгийг хүргэх үйл явц, орчуулгын дараах санал хүсэлт зэрэг гол холбоосуудыг хамарна. Тэд тодорхой шатлал, зохион байгуулалтад хүрэхийн тулд агуулгын хэсэг бүрийг дахин зохион байгуулж, сайжруулсан.


2). Гол санааг онцлон тэмдэглэх нь: Эхний ноорог нь текстийн агуулгаар гацсан тул уншигчдад гол мэдээллийг хурдан ойлгоход хэцүү болгодог. Энэ асуудлыг шийдвэрлэхийн тулд баг нь тод, налуу, өнгийг тэмдэглэж, дугаарлах замаар гол агуулгыг онцолсон. Тэд мөн төслийн үйлдвэрлэлд анхаарах ёстой гол зүйлүүдийн талаар тусгай тэмдэглэгээ, тайлбарыг өгсөн бөгөөд хөтөч хэрэглэгчид гол мэдээллийг хурдан олж авч, орхигдуулахаас зайлсхийх боломжтой болсон.

3). Нарийвчлалтай илэрхийлэл: Анхны ноорог дээрх зарим илэрхийлэл нь тодорхой бус байгаа нь операторуудад үйл ажиллагааны тодорхой үе шатуудыг тодруулахад хэцүү болгодог. Үүний хариуд баг нь янз бүрийн хэм хэмжээг илэрхийлэхийн тулд товч, үнэн зөв, хоёрдмол утгагүй зааварчилгаа хэллэг ашиглан холбогдох илэрхийллийг оновчтой болгож, үл ойлголцолд хүргэж болзошгүй тодорхой бус илэрхийллээс зайлсхийсэн. Тухайлбал, анагаах ухаан, эм зүйн салбарын мэргэжлийн нэр томьёоны орчуулгад салбарын нэр томьёоны давуу талыг тодорхой болгох, орчуулагчийн үйл ажиллагааны тодорхой зааварчилгааг гаргаж, орчуулгын чанарын тогтвортой байдлыг хангах, Хятадын эмийн болон АНУ-ын фармакопейн орчуулгын аргыг ашиглах нь чухал юм.

4). Мэдээллийн иж бүрэн цикл: Анхны ноорог дахь зарим гол зүйлд тодорхой агуулга байхгүй байгаа нь хэрэглэгчдэд шууд ойлгох, ажиллахад хүндрэл учруулдаг. Энэ асуудлын талаар А.Э, РМ нар захиалагчийн бичвэрийн шинж чанарт үндэслэн удирдамжийн зарим гол зүйлд тодорхой тайлбар өгсөн.

Жишээлбэл, чанарын хяналтын цэгүүдэд "текст дэх томьёоны орчуулгын бүрэн байдлыг шалгах" шаардлагыг нөхөхийн тулд эхлээд үйлчлүүлэгчийн эх бичвэрт гарч ирсэн бүх томьёо танилцуулах маягтуудыг (текст хувилбарт засварлах боломжтой томъёо/зураг хувилбарт засварлах боломжгүй томьёо) нэгтгэн цэгцлэх хэрэгтэй. Томьёоны засварлах боломжгүй шинж чанараас шалтгаалан компьютерийн орчуулгын хэрэгслийг (CAT) импортлох үед орчуулга орхигдсон байж болно. Загварын гарын авлага нь орчуулгын урьдчилсан боловсруулалтын үе шатанд Word дээр томъёо үүсгэх алхмуудыг багтаасан томьёотой хэрхэн ажиллах талаар нарийвчилсан зааварчилгааг агуулсан бөгөөд янз бүрийн томъёоны хэв маяг, аргыг нүдээр харуулах, мэдээллийн бүрэн гогцоо үүсгэх холбогдох дэлгэцийн агшинг агуулдаг.

Санал болгож буй бүх өөрчлөлт дээр үндэслэн эцсийн боловсруулсан загварын гарын авлагад хэрэглэгчийн тусгай санал хүсэлтийн хэсгийг нэмж, санал хүсэлт өгөх хугацаа, санал хүсэлт өгөх хүн, санал хүсэлтийн асуудал, асуудлын мөрөөр (шийдвэрлэсэн эсэх, ямар бичвэрүүд хамрагдсан эсэх) багтаасан бөгөөд энэ нь илүү хатуу, практик, хэрэглэгчийн орчуулгын хэв маягийн хэрэгцээнд бүрэн нийцэж, өндөр чанартай орчуулгын үйлчилгээний найдвартай баталгаа болж байна.

4、 Загварын удирдамжийн хэрэглээний болон засвар үйлчилгээний шинэчлэлтүүд
Загварын заавар нь орчуулгын төслийн үйлдвэрлэлийн үйл явцад чухал үүрэг гүйцэтгэдэг бөгөөд зүгээр л хоосон үг биш юм. Tangneng Translation-ийн төслийн бодит үйл ажиллагаанд орчуулгын анхны ноорогоос эхлээд эцсийн ноорог хүртэлх хугацаанд баг нь хэв маягийн удирдамжийг стандарт болгон мөрдөж, орчуулгын хэв маягийг иж бүрэн хянаж, өндөр чанартай, тууштай орчуулгын ажлыг цаг тухайд нь хэрэглэгчдэд хүргэдэг.
Төсөл бүрийг дуусгасны дараа TalkingChina Translation нь орчуулгын талаархи үйлчлүүлэгчдээс санал хүсэлтийг цуглуулж, хэв маягийн удирдамжийг тогтмол хянаж, шинэчилдэг. Энэхүү арга барилаар дамжуулан бид урт хугацааны хамтын ажиллагааны явцад үйлчлүүлэгчдийнхээ одоогийн хэрэгцээ шаардлагад нийцсэн орчуулгын хэв маягийг байнга ашиглаж, тэдний брэндийг хөгжүүлэх, дэлхийн зах зээлийн боломж, сорилтод хамтран хариулахад нь тусалдаг.
хураангуй

Даяаршлын давалгаанд хэл бол гүүр, хэв маягийн удирдамж нь энэ гүүрний бат бөх үндэс суурь юм. Tangneng Translation Company нь мэргэжлийн хэв маягийн зааварчилгаа, захиалгат үйлчилгээгээрээ орчуулгын чанарыг шинэ түвшинд гаргаж, үйлчлүүлэгчдийнхээ брэндийг орчуулгын нарийн, тууштай хэв маягаар дэлхийн тавцанд гялалзуулахад тусалсан. Бид зөвхөн өндөр чанартай орчуулгын үйлчилгээ үзүүлэхээс гадна байнгын оновчтой хэв маягийн удирдамжаар дамжуулан үйлчлүүлэгчдийнхээ хэл хоорондын харилцааг хамгаалдаг. TalkingChina Translation-ийг сонгох нь онцгой хэв маягийн баталгааг сонгох гэсэн үг юм. Хэл хоорондын харилцааны чанартай аялалд хамтдаа гарч, гайхалтай брэндийг бий болгож, дэлхийн зах зээлийн хязгааргүй боломжуудыг хүлээн авцгаая!


Шуудангийн цаг: 2025-07-06